Exodus 21:5

SVMaar indien de knecht ronduit zeggen zal: Ik heb mijn heer, mijn vrouw en mijn kinderen lief, ik wil niet vrij uitgaan;
WLCוְאִם־אָמֹ֤ר יֹאמַר֙ הָעֶ֔בֶד אָהַ֙בְתִּי֙ אֶת־אֲדֹנִ֔י אֶת־אִשְׁתִּ֖י וְאֶת־בָּנָ֑י לֹ֥א אֵצֵ֖א חָפְשִֽׁי׃
Trans.

wə’im-’āmōr yō’mar hā‘eḇeḏ ’âaḇətî ’eṯ-’ăḏōnî ’eṯ-’išətî wə’eṯ-bānāy lō’ ’ēṣē’ ḥāfəšî:


ACה ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי
ASVBut if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
BEBut if the servant says clearly, My master and my wife and children are dear to me; I have no desire to be free:
DarbyBut if the bondman shall say distinctly, I love my master, my wife, and my children, I will not go free;
ELB05Wenn aber der Knecht etwa sagt: Ich liebe meinen Herrn, mein Weib und meine Kinder, ich will nicht frei ausgehen,
LSGSi l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -
SchSpricht aber der Knecht: Ich habe meinen Herrn, mein Weib und meine Kinder lieb,
WebAnd if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not depart free:

Vertalingen op andere websites


TuinTuin